• Hızlı Erişim
  • Duyurular
  • Duyurular

    TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri  kapsamında, dergimize 2020 yılında gönderilen ve gönderilecek olan yayınlar için Etik Kurul Belgesi zorunlu olacaktır. Bu kapsamda etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilerin (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderimi yapacak olan aday yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.

     

     

     


    Bu Dergi DOI ve Crosscheck üyesidir


    Creative Commons Lisansı
    Bu eser Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.

Abstract


The Determinations on Süheyl ü Nev-Bahâr
Süheyl ü Nevbahâr masnavi, works of Old Anatolian Turkish in 14th century, was translated Turkish from Persian by Hodja Ahmed Mesut and his nephew İzzeddin Ahmed. The work is important in term of being the first masnavi was written on human love in Turkish literature. In addition, this work was written simply another masnavis in the same century. Many studies have been conducten up to now about Süheyl ü Nebahâr. Despite the work done, in terms of reading and meaning are not suitable binding conditions is remarkable in this work. In this article, it is retouched and identified some words that misread or false meaning in Süheyl ü Nevbahâr masnavi.

Keywords
Süheyl ü Nevbahâr, misread, false meaning, identify, retouch.



Adres :Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Görükle Kampüsü Nilüfer/BURSA
Telefon :+90224 294 18 85 Faks :
Eposta :tekedergisi@gmail.com

Web Yazılım & Programlama Han Yazılım Bilişim Hizmetleri